-
1 ударить
1) ( стукнуть кого-либо чем-либо) frapper qn avec qch, donner à qn un coup de qchуда́рить кого́-либо по лицу́ — frapper qn au visage; gifler qn
уда́рить по́ столу — frapper un coup sur la table
2) ( о звуках)уда́рить в бараба́н — battre le tambour
часы́ уда́рили по́лночь — la pendule sonna minuit
гром уда́рил — le tonnerre gronda
уда́рить в наба́т — sonner le tocsin
••уда́рить в штыки́ — attaquer ( или foncer) à la baïonnette
уда́рить во фланг — frapper au flanc
уда́рить по карма́ну разг. — s'attaquer au porte-monnaie de qn; coûter cher ( стоить дорого)
уда́рить по недоста́ткам — s'attaquer aux défauts
уда́рить по рука́м ( при сговоре) разг. — toper vi
уда́рить в го́лову — monter (ê.) à la tête
не уда́рить в грязь лицо́м разг. — прибл. faire bonne figure, tenir bon
* * *v1) gener. assener, claquer, cogner, donner un coup, donner un soufflet, envoyer un coup, un coup, jaillir (о струе), toucher, taper, percuter, taper dessus (кого-л.)2) colloq. coller une mandale3) simpl. embugner4) argo. attiger -
2 наверно
1) ( несомненно) sûrement, certainement, à coup sûr, pour sûrя э́то зна́ю наве́рно — j'en suis sûr
2) вводн. сл. ( вероятно) probablement; il est probable queон, наве́рно, опозда́л на по́езд — il a probablement manqué son train, il aura manqué son train
* * *advgener. à coup sûr, certainement, sûrement -
3 наверняка
разг.1) см. наверно2) ( безошибочно) sans fauteде́йствовать наверняка́ — agir à coup sûr
* * *adv1) gener. certainement, pour sûr, sans manquer, sûrement, à n'en pas douter, à coup sûr, raide comme une balle2) colloq. sûr -
4 трахнуть
разг.тра́хнуть из ружья́ — tirer un coup de fusil [-zi]
по спине́ — donner un coup sur le dos
* * *vargo. troncher -
5 ПО
1) ( где) dans; en; sur; может не переводитьсяплыть по реке, по морю — naviguer sur le fleuve, dans la (en) mer
2) ( в соответствии) selon; sur3) ( вследствие) par4) (область деятельности, знаний) deчемпион мира по боксу — champion m du monde de boxe
учебник по русскому языку — manuel m de russe
5) ( посредством) à; par6) обозначение времени при повторяющемся действии существительным с определённым артиклем* * *1) (на поверхности, вдоль поверхности) surуда́рить по́ столу — donner un coup sur la table
2) (по улицам, по полям и т.п.) parгуля́ть по у́лицам — se promener par les rues
по гора́м, по дола́м — par monts et par vaux
по ме́сту жи́тельства — du domicile
по ме́сту рабо́ты — du lieu de travail
3) ( согласно) selon, suivant, d'aprèsпо заслу́гам — selon ( или suivant) le mérite
су́дя по э́тому — à en juger d'après cela
по приказа́нию — sur l'ordre
по сове́ту кого́-либо — sur le conseil de qn
знать по ви́ду — connaître de vue
знать по и́мени — connaître de nom
быть францу́зом по происхожде́нию — être français d'origine
по а́дресу — à l'adresse de...
по со́вести — en conscience
по мо́де — à la mode
по свое́й во́ле — de son plein gré
4) ( вследствие) pour cause de; par ( благодаря)по боле́зни — pour cause de maladie
по рассе́янности — par distraction
по недосмо́тру — par mégarde
5) (до) jusqu'àпо янва́рь — jusqu'à janvier
по ло́коть — jusqu'au coude
6) ( в разделительном значении) à, à raison deпо де́сять рубле́й метр — à dix roubles le mètre, à raison de dix roubles le mètre
по одному́, по́ два, по́ три и т.д. — par un, par deux, par trois, etc.
по́ двое, по́ трое и т.д. — deux à deux, trois à trois, etc.
7) ( посредством) parпо по́чте — par la poste
по желе́зной доро́ге — par chemin de fer, par voie ferrée
по ра́дио — par la radio
передава́ли по ра́дио — on a dit à la radio, la radio a annoncé
по выходны́м дням — les jours de congé
по утра́м — le matin
••по доро́ге ( во время дороги) — en chemin, chemin faisant
* * *abbrabbr. производственное объединение, G.I., промышленное объединение, G.E.I. -
6 По
1) ( где) dans; en; sur; может не переводитьсяплыть по реке, по морю — naviguer sur le fleuve, dans la (en) mer
2) ( в соответствии) selon; sur3) ( вследствие) par4) (область деятельности, знаний) deчемпион мира по боксу — champion m du monde de boxe
учебник по русскому языку — manuel m de russe
5) ( посредством) à; par6) обозначение времени при повторяющемся действии существительным с определённым артиклем* * *1) (на поверхности, вдоль поверхности) surуда́рить по́ столу — donner un coup sur la table
2) (по улицам, по полям и т.п.) parгуля́ть по у́лицам — se promener par les rues
по гора́м, по дола́м — par monts et par vaux
по ме́сту жи́тельства — du domicile
по ме́сту рабо́ты — du lieu de travail
3) ( согласно) selon, suivant, d'aprèsпо заслу́гам — selon ( или suivant) le mérite
су́дя по э́тому — à en juger d'après cela
по приказа́нию — sur l'ordre
по сове́ту кого́-либо — sur le conseil de qn
знать по ви́ду — connaître de vue
знать по и́мени — connaître de nom
быть францу́зом по происхожде́нию — être français d'origine
по а́дресу — à l'adresse de...
по со́вести — en conscience
по мо́де — à la mode
по свое́й во́ле — de son plein gré
4) ( вследствие) pour cause de; par ( благодаря)по боле́зни — pour cause de maladie
по рассе́янности — par distraction
по недосмо́тру — par mégarde
5) (до) jusqu'àпо янва́рь — jusqu'à janvier
по ло́коть — jusqu'au coude
6) ( в разделительном значении) à, à raison deпо де́сять рубле́й метр — à dix roubles le mètre, à raison de dix roubles le mètre
по одному́, по́ два, по́ три и т.д. — par un, par deux, par trois, etc.
по́ двое, по́ трое и т.д. — deux à deux, trois à trois, etc.
7) ( посредством) parпо по́чте — par la poste
по желе́зной доро́ге — par chemin de fer, par voie ferrée
по ра́дио — par la radio
передава́ли по ра́дио — on a dit à la radio, la radio a annoncé
по выходны́м дням — les jours de congé
по утра́м — le matin
••по доро́ге ( во время дороги) — en chemin, chemin faisant
* * *prepos. -
7 по
1) (на поверхности, вдоль поверхности) surуда́рить по́ столу — donner un coup sur la table
2) (по улицам, по полям и т.п.) parгуля́ть по у́лицам — se promener par les rues
по гора́м, по дола́м — par monts et par vaux
по ме́сту жи́тельства — du domicile
по ме́сту рабо́ты — du lieu de travail
3) ( согласно) selon, suivant, d'aprèsпо заслу́гам — selon ( или suivant) le mérite
су́дя по э́тому — à en juger d'après cela
по приказа́нию — sur l'ordre
по сове́ту кого́-либо — sur le conseil de qn
знать по ви́ду — connaître de vue
знать по и́мени — connaître de nom
быть францу́зом по происхожде́нию — être français d'origine
по а́дресу — à l'adresse de...
по со́вести — en conscience
по мо́де — à la mode
по свое́й во́ле — de son plein gré
4) ( вследствие) pour cause de; par ( благодаря)по боле́зни — pour cause de maladie
по рассе́янности — par distraction
по недосмо́тру — par mégarde
5) (до) jusqu'àпо янва́рь — jusqu'à janvier
по ло́коть — jusqu'au coude
6) ( в разделительном значении) à, à raison deпо де́сять рубле́й метр — à dix roubles le mètre, à raison de dix roubles le mètre
по одному́, по́ два, по́ три и т.д. — par un, par deux, par trois, etc.
по́ двое, по́ трое и т.д. — deux à deux, trois à trois, etc.
7) ( посредством) parпо по́чте — par la poste
по желе́зной доро́ге — par chemin de fer, par voie ferrée
по ра́дио — par la radio
передава́ли по ра́дио — on a dit à la radio, la radio a annoncé
по выходны́м дням — les jours de congé
по утра́м — le matin
••по доро́ге ( во время дороги) — en chemin, chemin faisant
* * *1. adv1) gener. d'après (по легенде, по книге), en rapport à ((ûàûîìæ-ô. ïðîâíàûæ) Ces tempêtes sont appelées « tempête de sable jaune » en rapport à la couleur du sable.)2) busin. par le biais de2. prepos.gener. après, ci-après, dans (courir dans la rue áåæàòü ïî æôîöå), fréquenter (...), le long de(...), (о распределении) par (Répartition par zones d’exportation), par (la) voie de(...), pour, selon, suivant (...), (о показаниях прибора) sur (L’humidité est déterminée sur hygromètre continu.), via (correspondance via email), à raison de, (какому-л. признаку) en tant que (La lampe de projection donne la certitude d'un rendement maximum en tant qu'éclairage et durée.), en rapport avec (Le terme "AZERTY" (en rapport avec les 6 premières touches alphabétiques du clavier) désigne un type de clavier…), en termes de (Une année record en termes de livraisons pour Airbus), de par -
8 наверное
1) ( несомненно) sûrement, certainement, à coup sûr, pour sûrя э́то зна́ю наве́рное — j'en suis sûr
2) вводн. сл. ( вероятно) probablement; il est probable queон, наве́рное, опозда́л на по́езд — il a probablement manqué son train, il aura manqué son train
* * *advgener. bien sûr, de science certaine, sans doute, vraisemblablement -
9 один за другим
adj1) gener. de suite, en tandem, l'un après l'autre, (предмет) pièce à pièce, successivement, à la suite, l'un à la suite de l'autre (Les parties latérales comportent plusieurs tronçons agencés l'un à la suite de l'autre.), les uns à la suite des autres (On monte plusieurs éléments filtrants les uns à la suite des autres.), coup sur coup, à la queue leu leu, en cascade2) colloq. touche-touche3) swiss. de file -
10 подряд
I м.entreprise f; forfait m; marché m à forfaitсеме́йный подря́д — contrat m familial
взять подря́д на что́-либо — prendre qch à l'entreprise
II нареч.сдать подря́д на что́-либо — donner qch à l'entreprise
de suite, consécutivement; l'un après l'autre ( один за другим)три дня подря́д — trois jours de suite ( или d'affilée)
чита́ть всё подря́д — lire tout ce qui tombe sous la main
* * *1. advgener. consécutivement2. n1) gener. coup sur coup, d'affilée, d'un seul tenant, d'une seule tenue, tout d'un tenant, tout d'une tenue, entreprise, de suite2) eng. tâche3) construct. (marché à) forfait4) law. forfait5) econ. soumission6) swiss. de file -
11 раз за разом
ngener. coup sur coup -
12 несомненно
вводн. сл.sûrement, pour sûr, sans aucun doute; évidemment ( очевидно)* * *advgener. certainement, incontestablement, indubitablement, nul doute que(...), sans aucun doute, à n'en pas douter, sans conteste (Les nanotechnologies sont sans conteste un énorme progrès pour la science.), nul doute (que...), sans contredit, à coup sûr -
13 точно
I нареч.exactement, d'une façon exacte, de point en point, précisément; ponctuellement ( пунктуально); fidèlement ( верно)то́чно в пять часо́в — à cinq heures précises, juste à cinq heures
то́чно переводи́ть — traduire vt fidèlement
то́чно указа́ть — préciser vt
то́чно так — c'est cela même, c'est vrai, en effet
то́чно так же, то́чно так же, как... — de même que..., tout comme...
II союзто́чно тако́й — exactement le même, tout comme...
(как будто, словно) comme si; comme ( подобно)то́чно он не в состоя́нии сам прие́хать — comme s'il ne pouvait venir lui-même
он то́чно поме́шанный — on dirait qu'il est fou
* * *part.1) gener. adéquatement, fidèlement, montre en main (засекая время), ponctuellement, positivement, religieusement, strictement, à juste titre, nettement (Couper bien nettement, sur la ligne de séparation de images, une des extrtémités du film à raccorder.), parfaitement (Le bouton sert à piloter la lampe pour amener les filaments parfaitement en face du condensateur.), juste, à coup sûr, exactement, expressément, géométriquement, justement, proprement, précisément, rigoureusement2) colloq. pile poil (Syn.: pile; au poil), pile, ric-rac, ric-à-rac3) simpl. au quart de poil, sec, sèche -
14 штык
м.1) baïonnette fпримкну́ть штыки́! — baïonnette au canon!
в штыки́! — à la baïonnette!
2) мор. ( узел) nœud m d'étalingure; nœud de grappin••встре́тить, приня́ть кого́-либо в штыки́ — rembarrer qn
держа́ться на штыка́х, опира́ться на штыки́ — se maintenir par la force, s'appuyer sur la force
как штык ( безусловно) разг. — à coup sûr
* * *n1) gener. gâteau de laitier, baïonnette2) colloq. lardoire3) milit. cure-dent, cure-dents, fourchette4) eng. pique (виолончели или контрабаса), pointe (виолончели или контрабаса), gueuse (металла), pied (виолончели или контрабаса)5) metal. barre de fer brut -
15 загривок
м.1) ( у лошади) garrot m2) ( затылок у человека) разг. nuque fдать по загри́вку — donner un coup sur la nuque
* * *n1) gener. garrot2) zool. nuque -
16 непременно
absolument, sans faute, sans manquer; immanquablement, infailliblement; à coup sûr; перев. тж. личн. формами от выражения ne pas manquer deя непреме́нно к вам зайду́ — je ne manquerai pas de venir vous voir
мне непреме́нно ну́жно поговори́ть с ним — il faut absolument que je lui parle
* * *adv1) gener. sans faillir, sans faute, sans manquer, sans rémission, immanquablement, absolument, invariablement, nécessairement2) colloq. automatiquement -
17 удар по голове
ngener. coup sur la tête -
18 жахнуть
-
19 жахнуть
-
20 хватить
I( быть достаточным) suffire vi, être suffisantне хвати́ть — ne pas suffire, ne pas être suffisant; manquer vi, faire défaut ( недоставать)
э́того мне не хва́тит на ме́сяц — cela ne me suffira pas pour un mois
у него́ хвати́ло му́жества — il a eu le courage
кле́ю хва́тит надо́лго — il y aura assez de colle pour longtemps
••хва́тит! — c'est assez!, ça suffit!
IIс меня́ хва́тит! ( мне надоело) — j'en ai assez!, j'en ai plein le dos!; j'en ai marre!
( ударить) разг. flanquer un coup (à, sur qn), ficher un coup (à qn), frapper qn (à)хвати́ть кого́-либо па́лкой — assener ( или allonger) un coup de bâton
хвати́ть кого́-либо кулако́м — assener ( или allonger) un coup de poing
хвати́ть кулако́м по чему́-либо — frapper du poing sur qch, donner un coup de poing sur qch
хвати́ть обо что́-либо ( швырнуть) — lancer contre qch
••хвати́ть че́рез край — dépasser la mesure; exagérer (abs), abuser (abs)
хвати́ть ли́шнего — boire un coup de trop
его́ хвати́л уда́р — il a eu un coup de sang
моро́зом хвати́ло посе́вы — le gel a brûlé les semis
* * *vcolloq. s'envoyer
См. также в других словарях:
Coup Sûr — Au baseball, un coup sûr est le nom générique pour une frappe qui permet au batteur d atteindre une des bases. Si le défenseur rate ou laisse tomber la balle, le marqueur officiel doit décider si le batteur reçoit un coup sûr ou s il bénéficie d… … Wikipédia en Français
Coup sur — Coup sûr Au baseball, un coup sûr est le nom générique pour une frappe qui permet au batteur d atteindre une des bases. Si le défenseur rate ou laisse tomber la balle, le marqueur officiel doit décider si le batteur reçoit un coup sûr ou s il… … Wikipédia en Français
Coup sur coup — ● Coup sur coup qui se produit de manière répétée, l un après l autre ; de suite … Encyclopédie Universelle
Coup sûr — Au baseball, un coup sûr (en anglais hit) est le nom générique pour une frappe qui permet au batteur d atteindre une des bases. Si le défenseur rate ou laisse tomber la balle, le marqueur officiel doit décider si le batteur reçoit un coup sûr ou… … Wikipédia en Français
Coup sûr de plus d'un but — Trot Nixon glisse sauf au deuxième coussin après avoir frappé un double, un type de coup sûr de plus d un but. Un coup sûr de plus d un but est une statistique au baseball. Il s agit de l addition des coups sûrs ayant permis au frappeur d… … Wikipédia en Français
coup sur coup — (sur kooґ) [“blow on blowâ€] the administration of a drug in small doses at short intervals, to secure rapid, complete, or continuous action; abbreviated CSC … Medical dictionary
à coup sûr — /a koo sürˈ/ (French) To a certainty … Useful english dictionary
À coup sûr — ● À coup sûr sûrement, infailliblement … Encyclopédie Universelle
Match Sans Point Ni Coup Sûr — Au baseball, un match sans point ni coup sûr (appelé no hitter en anglais) est un exploit réalisé par un (ou plus rarement, plusieurs) lanceurs n accordant aucun coup sûr à l adversaire durant un match. Le mot vient de l anglais no hits (pas de… … Wikipédia en Français
Match sans coup sûr — Match sans point ni coup sûr Au baseball, un match sans point ni coup sûr (appelé no hitter en anglais) est un exploit réalisé par un (ou plus rarement, plusieurs) lanceurs n accordant aucun coup sûr à l adversaire durant un match. Le mot vient… … Wikipédia en Français
Match sans point ni coup sur — Match sans point ni coup sûr Au baseball, un match sans point ni coup sûr (appelé no hitter en anglais) est un exploit réalisé par un (ou plus rarement, plusieurs) lanceurs n accordant aucun coup sûr à l adversaire durant un match. Le mot vient… … Wikipédia en Français